TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ulangan 4:29

Konteks
4:29 But if you seek the Lord your God from there, you will find him, if, indeed, you seek him with all your heart and soul. 1 

Ulangan 6:5-6

Konteks
6:5 You must love 2  the Lord your God with your whole mind, 3  your whole being, 4  and all your strength. 5 

Exhortation to Teach the Covenant Principles

6:6 These words I am commanding you today must be kept in mind,

Ulangan 8:5

Konteks
8:5 Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, 6  the Lord your God disciplines you.

Ulangan 8:14

Konteks
8:14 be sure 7  you do not feel self-important and forget the Lord your God who brought you from the land of Egypt, the place of slavery,

Ulangan 30:17

Konteks
30:17 However, if you 8  turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:29]  1 tn Or “mind and being.” See Deut 6:5.

[6:5]  2 tn The verb אָהַב (’ahav, “to love”) in this setting communicates not so much an emotional idea as one of covenant commitment. To love the Lord is to be absolutely loyal and obedient to him in every respect, a truth Jesus himself taught (cf. John 14:15). See also the note on the word “loved” in Deut 4:37.

[6:5]  3 tn Heb “heart.” In OT physiology the heart (לֵב, לֵבָב; levav, lev) was considered the seat of the mind or intellect, so that one could think with one’s heart. See A. Luc, NIDOTTE 2:749-54.

[6:5]  4 tn Heb “soul”; “being.” Contrary to Hellenistic ideas of a soul that is discrete and separate from the body and spirit, OT anthropology equated the “soul” (נֶפֶשׁ, nefesh) with the person himself. It is therefore best in most cases to translate נֶפֶשׁ (nefesh) as “being” or the like. See H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament, 10-25; D. Fredericks, NIDOTTE 3:133-34.

[6:5]  5 sn For NT variations on the Shema see Matt 22:37-39; Mark 12:29-30; Luke 10:27.

[8:5]  6 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture.

[8:14]  7 tn The words “be sure” are not in the Hebrew text; vv. 12-14 are part of the previous sentence. For stylistic reasons a new sentence was started at the beginning of v. 12 in the translation and the words “be sure” repeated from v. 11 to indicate the connection.

[30:17]  8 tn Heb “your heart,” as a metonymy for the person.



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA